Сразу из двух крупнейших городов мира прибыли на днях в Национальную библиотеку Чувашской Республики издания с произведениями Евы Лисиной и Геннадия Айги.
Наверное, не случайно так припозднился авторский экземпляр журнала «KuLi: zeitschrift für Kunst & Literatur» (журнал по литературе и искусству, г. Бонн, Германия) за апрель 2013 г., где опубликован перевод рассказа-притчи Евы Лисиной «Летающее озеро» (Вӗҫекен кӳлӗ) на немецкий язык (переводчик – редактор журнала Томас Каут, иллюстрации – известного башкирского художника-графика Айрата Терегулова). Как только Ева Николаевна получила журнал, сразу принесла его в библиотеку. Здесь он практически в один день «встретился» с новой книгой Геннадия Айги «Время благодарности» (2017), изданной на английском языке в Нью-Йорке.
Но и это еще не все! На подходе – книги переводов произведений Евы Лисиной («Анатри чӑвашсен юррисем» / Песни низовых чувашей) и Геннадия Айги («Чӗрӗ тӗве» / Завязь) с чувашского на шведский язык, изданные в Эстонии (переводчики – Анника Бэкстрем и Микаэль Нюдаль, Таллинн, 2017). Презентация обеих книг состоится в Национальной библиотеке Чувашской Республики уже в наступающем 2018 году.
Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики
Февраль 2023 |
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
30 | 31 | 1
|
2 | 3 | 4 | 5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |